注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

去闲的博客

如一片孤云自由;去半日空闲自在。

 
 
 

日志

 
 
 
 

有多少古文原意被人为篡改  

2012-01-28 17:04:56|  分类: 奇谈怪论 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

近来闲览古人妙词佳句,结合当前网络上的一些论述,笔者也深感许多我们现在所引用的词句有许多竟然与原意大相径庭,感触颇深。下试举几例:

1、无毒不丈夫

原句系古人对联,实际为:量小非君子,无度不丈夫。

由于古人在对联时是没有声律之说的,只是按词性对应而已。原联可以说铿锵有力,着意描写了一个胸怀坦荡的男子形象。到了清朝中叶,一些适应了亡国之痛的文人闲来无事,着手总结整理古人对联格律。由于这些人心中自有所谓的格律,一方面剔除了大量古人不符合他们心中联律的对联,另一方面对部分不合律的对联进行篡改。而本联由于只有“度”之一字不合他们拟定的联律,就将之篡改为“毒”,从而流毒至今。使大丈夫形象,竟成一副小人之态。

2、以德报怨

原句出自《论语 宪问》:“或曰:‘以德报怨,何如?’子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德”

孔老二可以说很是清楚明白地告诉了我们:用什么来报复怨仇,就是以彼之道还施彼身。可惜,后来的统治者为了更好地奴役百姓,竟然断章取义,只保留了别人的问句“以德报怨”,把后面的回答给完全无视了,致使后来的中国人陷入了“逆来顺受”的深渊。

3、执子之手,与子偕老

原句出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》,是‘死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮’ 其实写的是战士之间的约定,说要一起死。如果翻译成白话,就是:“无论是生是死,我们约定永远不分离;让我们手拉手,一起面对敌人,直到死亡;如果你死了,不再和我在一起;我又如何会孤单地活着回去,失去我们之间的约定呢。”表示了战友之间生死依靠的友谊。

后来,有诗人引用了其中两句:“执子之手,与子偕老”向情人表达自己的情感。从此,这句话就泛滥成了爱情宣言。

4、吾生有崖,而知无崖

原句出自庄子的《养生主》是:吾生有崖,而知无崖;以有崖求无崖,殆哉矣。其实,庄子想告诉我们的是:人的生命是有限的,不要追求太多的东西,否则会迷失自己,一事无成。

后来有人在引用该句的时候,只是断章取义地拿了前面的,把“以有崖求无崖,殆哉矣”给抹掉了,使一件危险的事变成了伟大的事。而现代人则完全照搬照抄,就这样流毒不断。

5、相濡以沫

原句出自庄子的《大宗师》篇中,具体内容为:“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。”原意为:泉水干涸了,两条小鱼被困,它们彼此吐水泡,湿润对方,互相依赖。但如此不如回到江湖之中,忘记彼此,才是生活的真谛。

后人在引用的时候,却只是引用了那句:“相濡以沫”,来表达相互扶持,相互依存的人生态度。而把“相忘于江湖”给选择性地相忘了。

      除了上述所举的例子,我们在实际应用中还要多得多。如:“天地不仁,以万物为刍狗”等皆是如此。至于因为古人没有标点符号而导致的歧义更是不可胜数,象“民可使由之不可使知之”之类,网上搜索一下的话,至少有五六种的标点法,语意大相径庭。
  评论这张
 
阅读(230)| 评论(29)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017